找回密碼
 註冊
樓主: s041117
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[抱怨專區] 要求HF出!xxx專用勇士!!!!!(唔鐘意就禁反對LA)

  [複製鏈接]
31#
發表於 28-10-2011 17:11:02 | 只看該作者
回復 22# 3-6-9


    Harry Potter and the Order of the Phoenix
譯做鳳凰會
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32#
發表於 28-10-2011 17:13:58 | 只看該作者
フエニックス、ガンダム 翻譯出黎可以叫作鳳凰高達
sdcoco2006 發表於 28-10-2011 17:02


只是某些白目天文學家把Phoenix座譯成鳳凰座所致
事實上,鳳凰和不死鳥是兩種生物,至少鳳凰不是不死的,有雌雄概念,也和火無緣(朱雀屬火,多被視為鳳凰亞種),和風(鳳)、光(凰)相關
回復 支持 反對

使用道具 舉報

33#
發表於 28-10-2011 17:16:12 | 只看該作者
回復  3-6-9


    Harry Potter and the Order of the Phoenix
譯做鳳凰會
卍盧仔卍 發表於 28-10-2011 17:11


看32樓,鳳凰=Phoenix只是字面翻譯上,意義上根本不同
回復 支持 反對

使用道具 舉報

34#
發表於 28-10-2011 17:21:14 | 只看該作者
回復 33# 3-6-9


    講講下譯名點解會拉左去意義上?.?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

35#
發表於 28-10-2011 17:22:40 | 只看該作者
請分清鳳凰(Fenghuang)和不死鳥(Phoenix),兩者有分別
3-6-9 發表於 28-10-2011 08:40


Phoenix 在字典意思包含了不死鳥和鳳凰
其實都係由日文翻譯出來 不同太計較吧
回復 支持 反對

使用道具 舉報

36#
發表於 28-10-2011 17:26:26 | 只看該作者
I WANT 小白高達(路過

評分

參與人數 1樂點 -10 收起 理由
AtroCity -10 無意義內容

查看全部評分

回復 支持 反對

使用道具 舉報

37#
發表於 28-10-2011 17:28:29 | 只看該作者
我想佢出 XN RAISER(好似串錯左)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

38#
發表於 28-10-2011 17:29:04 | 只看該作者
本帖最後由 3-6-9 於 28-10-2011 17:30 編輯
回復  3-6-9


    講講下譯名點解會拉左去意義上?.?
卍盧仔卍 發表於 28-10-2011 17:21


只論字面翻譯會太狹義而已,翻譯的本意本來就是把事物的本質完整地轉換,那麼能更正確清楚地表達的解法為何不用?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39#
發表於 28-10-2011 17:32:50 | 只看該作者
Phoenix 在字典意思包含了不死鳥和鳳凰
其實都係由日文翻譯出來 不同太計較吧 ...
sdcoco2006 發表於 28-10-2011 17:22


只能說,如果是指鳳凰,日文會直接用鳳凰而不是フェニックス(Phoenix)   
回復 支持 反對

使用道具 舉報

40#
發表於 28-10-2011 17:35:11 | 只看該作者
可5可以比D圖泥睇睇...
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表